互联网爱好者创业的站长之家 – 南方站长网
您的位置:首页 >创业 >

名家:《辞海》分科主编潘耀昌不少译作最大的问题就是没有批判

时间:2023-01-08 08:47:08 | 来源:

今天,分享一篇《辞海》分科主编潘耀昌不少译作最大的问题就是没有批判,希望以下《辞海》分科主编潘耀昌不少译作最大的问题就是没有批判的内容对您有用。

我觉得现在的年轻人最需要的是一种批判意识,尤其对西方的一些理论,我们不能照搬。我发现不少译作最大的问题就是没有批判,面对一些西方名家,到底要不要把他的东西全部翻译过来,但这个名家有没有缺陷、是不是一个代表、值不值得向年轻人推荐?例如现在不少人张口就是福柯,以为自己就懂福柯,但是福柯有哪些缺点?这些人不知道。

实际上,读过原著就会发现他们很大的缺点、很大的局限,而且他们的数据是从西方社会得来的。现在最大的问题是,翻译书只管翻译,没有教会中国人怎么读西方的东西,怎么批判地去看一个外来的画家。如果一个艺术家没有批判的眼光,那么他怎么创新呢?

(在接受《新快报》收藏周刊《追忆大家》专题采访时表示)

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。