互联网爱好者创业的站长之家 – 南方站长网
您的位置:首页 >访谈 >

参考消息90年史话⑪|参考消息的“全能翻译”

时间:2021-08-19 10:47:17 | 来源:参考消息

原标题:参考消息90年史话⑪|参考消息的“全能翻译” 来源:参考消息网

参考消息网8月19日报道 1936年12月,廖承志随红军到达陕北保安(志丹县)后,就被派到新华社前身的红中社工作。他曾在日本、德国、苏联等国学习、工作和生活,通晓多种外语。延安外语人才短缺,当时中央分管红中社工作的博古主持召开会议,决定由廖承志负责翻译全部国外电讯。这意味着,他一个人要翻译来自日本同盟社、苏联塔斯社、法国哈瓦斯社等多语种的电文。

廖承志后来回忆说,那时候每天大概要翻译六七千字,同时还要参加写评论和刻蜡版等工作。由于工作条件艰苦,没有办公桌,他就时常把外文电讯稿件装在口袋里,方便随时翻译。当时作为红中社/新华社负责人之一,廖承志这段翻译外电的工作持续了10个月左右,直到1937年10月被毛泽东主席派去香港筹建八路军、新四军办事处。

参考消息与廖承志的缘分往事中,还有一段佳话。

延安时期,毛泽东主席不仅是参考消息的忠实读者,还经常亲自去新华社与廖承志讨论时局和参考消息的相关报道。很多史料和回忆文章都披露过这样一个细节:常常在夜晚时分,毛泽东由警卫员提着马灯陪同到新华社,了解当天抄收到的国际、国内消息,并对天下大事发表看法,一般都要坐上一两个钟头。中央领导对新闻工作的重视,由此可见一斑。

1946年7月,中央任命廖承志担任新华社社长。在解放战争时期的那段日子里,被誉为“全能翻译”的廖承志也因此和参考消息再续“前缘”。

在担任新华社社长后,廖承志仍然非常关心参考消息的报道和外电翻译工作。资料显示,虽然1947年春新华社从延安撤出后一路几经辗转,但廖承志一直坚持组织出版参考消息等刊物。

郑重声明:本文版权归原作者所有,转载文章仅为传播更多信息之目的,如有侵权行为,请第一时间联系我们修改或删除,多谢。

猜你喜欢